Stories My Grandmother Told Me – 55

IMG_2910

For a brief time your uncle was our shepherd. He took the flock around for water and vegetation.

On this day he was with Karblaye’s son  Zia. They set off for Linga valley to get water, and because there was good grass there, on the grounds just before the gorge. He returned home shortly, his face all red, and tears dried up around his eyes.

Ishaq’s son Mohammad Hussain had slapped had scolded him, and then slapped him around for bringing the flock to Linga, the grounds he thought was exclusively for their use, and not for the village. Zia told me the story; your uncle said nothing.

Your father returned home. I was cautious and careful. The relationships in the village were already in ruins, and I did not want it to get worse. We were banished as it was, things could only have gone downhill for us. I stayed quite, unaware that Zia would tell everyone about the beating.

I saw your father busy by the spring next to the mulberry tree. The next moment I turned around and saw him running towards Linga as fast he could. It appeared as if he was being chased after. I was horrified, as if someone just set my body on fire. I screamed and chased after him, but he disappeared into the trees.

I chased after him. The flock was scattered all over the valley. I instructed your uncle to take the flock to your aunties in Jaar to avoid an encounter with wolves. He set off quickly and I made my way towards the gorge.

I saw a small figure emerge out of the gorge. His head was covered in white, and he was holding his hand on one side of his head. I knew it in my bones that there was something wrong. The person got closer, and I noticed half of his face, his head cover and his clothes drenched in blood. My legs trembled. Your father was drenched in his own blood. He was holding the wound with his hand to stop it from bleeding.

I screamed, and ran towards him:

What the hell happened!

His eyes remained fixated on the ground:

Ishaq attacked and hit me.

Hearing my screams, Abdul Hassan Karblaye approached.

I pleaded with him to take him home:

I beg of you, take him home. I will go and throw rocks at Ishaq’s door. How can he do this to a kid. Today either I will die or Ishaq will.

Karblaye stopped me. He pleaded with me not go:

I am also angry, but first we need to get him help. Look at him. He is all pale and white, like a corpse.

We dragged him. There was a big cut on his head, and it was bleeding. He went unconscious. We carried him home. We sent for Mohammad Ali Doctor. He came and stitched his head. Karblaye and Mohammad Ali Doctor stayed up all night looking after him. They were good men.

Worried, I sent for your maternal grandfather. He was in the commander’s party. He didn’t give a damn. We sent for Qareedar. He refused to come to my aid:

It is all your son’s fault. If he joins our party, we will teach Ishaq a lesson. If not, don’t come to me.

That was the response of the elders to a widow and her bloodied son, who did not happen to be in the commander’s party. The did not care. Except for the help of two or three good families, we were all on our own.

Weeks and months went by. That winter, in the midst of the snowfall, I was walking to Jaar to see my daughter, when I ran into him just past the pass. Ishaq stopped and stared at me. I felt the same fire in me. I yelled at him, cursed him, and spat on his face as many times as I could. He stood there, said nothing and walked away.

I met Ishaq again a few years ago. He came to greet me. He was old and fragile – a mere shadow of the fiery person he had once been. He appeared remorseful. We sat and spoke about those days. A few months later, he passed away.

Stories My Grandmother Told Me – 54

The birth of son was cause for celebration; the whole family celebrated the birth of a male heir. Daughters were no heirs; at every opportunity the parents reminded the daughters that they were inherent outsiders, born to one family but belonging to another one, that of their husband’s.

1509974_370893729785446_1513224823289833401_n

The mother, herself a daughter once, was the happiest at the birth of a son. By giving birth to a son, she had met the expectations of her in-laws, and assured the succession of the family lineage. Women from the village gathered at her home for shawshini, to sit up all night, and dance and sing and celebrate. The women had two nights of shawshini for the birth of a son. The men had the third night. There were no celebrations for the birth of a daughter, khaagsir.

When I was young, I heard of the birth of Aatay Hanif. People gathered at their house and celebrated. I could not go; I do not recall why. I could hear the noise and the clapping. The women sang, did akhkhu-poofi, and stayed up all night. They served tea, sweets, bosragh, stories and jokes until dawn. At dawn, people ate, returned home and slept for the better part of the day. I joined them on the second night. Everyone had to sing. Aabay Qareedar, then the oldest person in the family, asked all women and girls to sit around her. They did, she sang, and got everyone else to sing. It is one of the rare happy memories from my childhood.

People lived off the land. They raised cattle. There was qadeed in the winter. It snowed more than the height of the average person and people remained cut off for months, the families shared whatever they had saved and stored. That way everyone made it through. People made chawkhal out of tree branches, tied it to the sole of their feet, and walked on the snow without sinking into it. They walked on the snow to get to their farms and scatter the ashes from the fireplace and the over on to the fields. Come spring, and the fields would be fertile and green, the streams flowing full – so much water that kids couldn’t cross them.

I hear that it does not snow as much anymore. It barely snows at all. People don’t even have enough drinking water now. People struggle to find a cup full of water in the streams. People have money and machines, but it is not the way it used to be. People aren’t happy, not even for short periods. They never have enough.

*Aatay = Father
*Aabay = Mother
*Shawshini = Staying up to celebrate all night
*Khaagsir = Poor, Wretched
*Bosragh = Hazaragi cake
*Qadeed = Dried lamb
*Chawkhal = Snowshoe